欢迎来到010在线作文网!

《左传庄公庄公十一年》的原文及翻译

古籍 时间:2021-04-20 信息举报 手机版

《左传庄公庄公十一年》的原文及翻译

  《曹刿论战》出自《左传·庄公十年》。讲述了曹刿在长勺之战中对此次战争的一番评论,并在战时活用“一鼓作气,再而衰,三而竭”的原理击退强大的齐军的史实,以下是小编整理的《左传庄公庄公十一年》的原文及翻译,欢迎大家阅读!

  原文

  十有一年春王正月。夏五月,戊寅,公败宋师于鄑。秋,宋大水。冬,王姬归于齐。

  十一年夏,宋为乘丘之役故侵我。公御之,宋师未陈而薄之,败诸鄑。

  凡师,敌未陈曰败某师,皆陈曰战,大崩曰败绩,得人隽曰克,覆而败之曰取某师,京师败曰王师败绩于某。

  秋,宋大水。公使吊焉,曰:「天作淫雨,害于粢盛,若之何不吊?」对曰:「孤实不敬,天降之灾,又以为君忧,拜命之辱。」臧文仲曰:「宋其兴乎。禹、汤罪己,其兴也悖焉、桀、纣罪人,其亡也忽焉。且列国有凶称孤,礼也。言惧而名礼,其庶乎。」既而闻之曰公子御说之辞也。臧孙达曰:「是宜为君,有恤民之心。」

  冬,齐侯来逆共姬。

  乘丘之役,公之金仆姑射南宫长万,公右遄孙生搏之。宋人请之,宋公靳之,曰:「始吾敬子,今子,鲁囚也。吾弗敬子矣。」病之。

  翻译

  十一年夏季,宋国为了乘丘那次战役的缘故而入侵我国。庄公出兵迎战。

  宋国的军队还没有摆开阵势,我军就逼近压过去,在戬地打败宋军。

  凡是作战,敌方没有摆开阵势叫做“败某师”,都摆开了阵势叫做“战”,大崩溃叫做“败绩”,俘虏敌方的勇士叫做“克”,伏兵而击败敌军叫做“取某师”,周天子的军队被打败叫做“王师败绩于某”。

  秋季,宋国发大水。庄公派使者去慰问,说:“上天降下大雨,危害了庄稼,为什么不慰问呢?”宋闵公回答说:“我对于上天不诚敬,上天降灾,还使贵国国君担忧,承蒙关注,实不敢当。”臧文仲说:“宋国恐怕要兴盛了吧!禹、汤责罚自己,他们勃然兴起;桀、纣责罚别人,他们马上灭亡。

  而且别国发生灾荒,国君称孤,这是合于礼的。言语有所戒惧而名称合于礼制,这就差不多了吧!”不久,又听说上面那番话是公子御说所说的.,臧孙达说:“这个人适合当国君,因为他有体恤百姓的心思。”

  冬季,齐桓公来鲁国迎娶共姬。

  在乘丘战役中,庄公用叫金仆姑的箭射中南宫长万,庄公的车右歂孙活捉了长万。宋国人请求把南宫长万释放回国。长万是力气极大的人,宋闵公开玩笑说:“原来我尊敬你,如今你成了鲁国的囚犯,所以我便不敬重你了。”

  南宫长万因此而怀恨他。

【《左传庄公庄公十一年》的原文及翻译】相关文章:

1.《左传·庄公·庄公三十年》原文翻译

2.左传庄公·庄公三年原文及翻译

3.《左传·庄公·庄公十六年》原文及翻译

4.《左传庄公.庄公四年》原文注释翻译

5.左传·庄公·庄公十九年的原文及翻译

6.《左传·庄公·庄公元年》原文及翻译

7.《左传·庄公·庄公十八年》原文及翻译

8.《左传庄公庄公二十年》 文言文及翻译


本文来源http://www.010zaixian.com/gushiwen/guji/4131508.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(xspiccom@163.com),我们会及时处理和回复,谢谢.