欢迎来到010在线作文网!

《送温处士归黄山白鹅峰旧居》诗词翻译及鉴赏

诗词 时间:2021-08-31 手机版

  《送温处士归黄山白鹅峰旧居》作者为唐朝文学李白。其古诗全文如下:

《送温处士归黄山白鹅峰旧居》诗词翻译及鉴赏

  黄山四千仞,三十二莲峰。

  丹崖夹石柱,菡萏金芙蓉。

  伊昔升绝顶,下窥天目松。

  仙人炼玉处,羽化留馀踪。

  亦闻温伯雪,独往今相逢。

  采秀辞五岳,攀岩历万重。

  归休白鹅岭,渴饮丹砂井。

  凤吹我时来,云车尔当整。

  去去陵阳东,行行芳桂丛。

  回溪十六度,碧嶂尽晴空。

  他日还相访,乘桥蹑彩虹。

  【前言】

  《送温处士归黄山白鹅峰旧居》是唐代伟大诗人李白创作的一首送别诗。全诗共计二十二句一百一十字,形象地描绘了黄山奇异的景观。

  【注释】

  黄山:古称黟山,唐改黄山。在安徽省南部,跨歙、黔、太平、休宁四县。

  三十二莲峰:王琦注:“诸书皆言黄山之峰三十有六,而白诗只言三十有二,盖四峰唐以前未有名也。”

  菡萏:即荷花。王琦注:“谓黄山三十二峰,皆如莲花,丹崖夹峙中,植立若柱。然其顶之圆平者,如菡萏之未舒,其顶之开敷者,如芙蓉之已秀。”

  天目:山名,在浙江临安县西北,上有两湖若左右目,故名天目。

  炼玉:指炼仙丹。

  羽化:指成仙而去。黄山有炼丹峰,高八百七十初,相传浮丘公炼丹于峰顶,经八甲子,丹始成。

  温伯雪:名伯,字雪子。《庄子·田子方》载:孔子见温伯雪子而不言,子路不解,孔子说:“若夫人者,目击而道存矣,亦不可以容声矣。"李白此处借其名以喻温处士。独往:谓离群而隐居。

  丹砂井:黄山东峰下有朱砂汤泉,热可点茗,春时即色微红。

  凤吹:用仙人王子乔吹笙作凤鸣事。

  云车:仙人所乘。

  陵阳:即陵阳山,在安徽泾县西南。相传为陵阳子明成仙处。

  桥:指仙人桥,又名天桥、仙石桥,在炼丹台,为黄山最险之处。两峰绝处,各出峭石,彼此相抵,有若笋接,接而不合,似续若断,登者莫不叹为奇绝。

  【翻译】

  黄山高耸四千仞,莲花攒簇三十二峰。丹崖对峙夹石柱,有的像莲花苞,有的像金芙蓉。忆往昔,我曾登临绝顶,放眼远眺天目山上的老松。仙人炼玉的遗迹尚在,羽化升仙处还留有遗踪。我知道今天你要独往黄山,也许可以和温伯雪相逢。为采撷精华辞别五岳,攀岩临穴,经历艰险千万重。归来闲居白鹅岭上,渴了饮丹砂井中水。凤凰叫时我即来,你要准备云霓车驾一起游览天宫。来往陵阳仙山东,行走在芬芳的桂树丛中。回曲溪流十六渡,青山如嶂立晴空。以后我还会时常来访问,乘着弓桥步入彩虹中。

  【鉴赏】

  根据裴斐编的《李白年谱简编》,此诗作于公元754年(唐玄宗天宝十三载)李白五十四岁时。当时李白与魏万别后,游宣城(今属安徽省)、南陵(今属安徽省)、秋浦(今安徽省贵池县),并登黄山。在游黄山时,李白对黄山胜景给予的高度赞美。在他的好友温处士将归黄山白鹅峰旧居时,李白将黄山美景描绘成此诗赠别。


本文来源http://www.010zaixian.com/wenxue/shici/990638.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.