欢迎来到010在线作文网!

公司章程(3)

工作计划 时间:2021-08-31 手机版

  3.2 Name and Address of the Company

  (a) 公司的名字为

  (a) the name of the company will be

  (b)公司的地址为:

  (b) the address of the company is

  (c)董事会批准,公司可以根据中国法律法规在中国设立分支机构和办公室。

  (c) The Company may, upon approval by the Board, establish subsidiaries or Branch Offices in China in accordance with applicable Chinese laws and regulations.

  3.3有限责任

  3.3 Limited Liability.

  (a)公司为有限责任公司,合同任一方只对本合同规定的投入的注册资本金的数额承担债务和损失。合同双方根据股权比例分享利润,承担损失。

  (a) The Company is a limited liability company. Each Party shall be liable for the debts and losses of the Company only to the extent of its share of the Registered Capital required to be contributed to the Company pursuant to the terms of this Contract. The Parties shall share the profits and losses of the Company pro rata to their respective equity shares.

  (b)公司应当对善意第三方因为公司经营活动遭受的损失承担赔偿责任。

  (b) The Company shall indemnify all the losses, damages and liabilities incurred by any innocent Party in any third party claim against such other Party as a result of any of the Company’s business activities.

  3.4中国法律保护 公司作为根据中国法律成立的企业法人。其经营活动和权利受中国法律的保护。

  3.4 Protection under the PRC Law. The Company will be an enterprise legal person organized under the PRC law. All of its legitimate business activities and legal rights and interests shall be protected by the provisions of the relevant PRC laws, decrees and regulations.

  第四章 经营范围

  ARTICLE 4 PURPOSE AND SCOPE OF BUSINESS

  4.1目的 公司的目的是在中国设计、生产、营销、进出口、出卖 及相关产品,加强合同方的合作,实现财务和社会回报。

  4.1 Purpose. The purpose of the company are to design, manufacture, market, import and export, and sell world-class with (inclusive) and related products in the PRC so as to enhance the enconomic cooperation between the Parties, and to realize satisfactory financial and social returns for the Parties.

  4.2经营范围 公司的经营范围是在中国设计、生产、营销、进出口、出卖 及相关产品,并且为生产、研发、售后服务进口原材料和机器设备、零部件。

  4.2 business scope The business scope of the company will be design and manufacturing, manufacturing, marketing, export and import and sales of and related products thereof, the import of the raw and ancillary materials, machinery equipments, instrumnets,meters,spare and accessory parts needed by the Company for its manufacture, research and development, and the provision of after-sales service and other related services.

  第5章 总投资及注册资本

  ARTICLE 5 TOTALINVESTMENT人ND REGISTERED CAPITAL

  5.1总投资 公司的总投资是

  5.1 Total Amount of Investment. The total amount of investment of the Company is (the "Total Investment').

  5.2注册资本

  5.2 Registered Capital.

  (a)公司的注册资本是

  (a) The registered capital of the Company shall

  (b)根据公司拆分计划,

  (b) According to corporate split plan,

  (c)根据验资报告

  (c) According to the Capital Verification Report

  (d)根据资产收购协议,

  (d) According to the Equity Acquisiton Agreement,

  (e)根据资产收购协议,

  (e)According to the Equity Acquisiton Agreement,

  5.3增加总投资或注册资本

  董事会可以决定增加总投资或注册资本的数量和时间,合同双方应当采取必要措施,获取主管部门的审批,增加投资。 只有在主管部门同意对公司章程修改的情况下,才能增加投资或注册资本。

  5.3 Increase the amounts of the Total Investment and/or the Registered Capital

  The Board may decide by unanimous resolutions to increase the amounts of the Total Investment

  and/or the Registered Capital and the time or times at which any such increased Registered Capital should be contributed. The Parties shall take all necessary actions to facilitate such increase of the Registered Capital and/or its Total Investment, including without limitation, obtaining all necessary PRC government approvals and consents for such increase. No increase in the Registered Canital and/or Total Investment will be implemented prior to the .approval of and registration with the competent Chinese government authorities of the appropriate amendments to this Contract and the Articles of Association.

  5.4公司借款 总投资超过注册资本的部分可以算作公司借款。只有合同双方和公司同意,合同方无义务借款给公司或者担保公司向第三方借款,但是,如果合同方应公司董事会简单多数通过的要求,同意提供借款或者担保,公司应当比照第三方借款支付付利息或者其他费用。

  5.4 Borrowings by the Company. The amount of the Total Investment exceeding the Registered Capital may be funded with borrowings by the Company. None of the Parties is obliged to lend funds to the Company or guarantee loans to the Company from third parties or financial institutions unless otherwise mutually agreed by the Parties and the Company. However, if a Party does agree to make such loans or guarantees upon the request from the Company based on the approval of the Board by the Simple Majority, it shall be entitled to be paid interest and/or related fees as if it were not a party to the Company and the transaction were a negotiated, arm's length

  financing from a third party.

  5.5投资证明 一方已经实际投资,或者投入相应的公司的注册资本,或者根据合同调整相应的股权,公司都应当向该方出具相应的经过公司审计签字的投资证明,证明其对公司的投资数额。同时,该方应当交回投资前的投资明。

  5.5 Investment Certificates. Whenever any Party has made a required contribution or acquired relevant capital contribution to the Company's Registered Capital or any Party's equity share in the Company has been adjusted pursuant to this Contract, the Company shall, on the basis of a verification report prepared by the Company Auditor, issue to such Party an investment certificate signed by the Chairman of the Board evidencing the actual payment of the total amount of its registered capital contributions, and such Party shall surrender to the Company for cancellation of any prior investment certificate issued to it by the Company.  5.6股东名册 公司应当准备股东名册,包括以下内容:


本文来源http://www.010zaixian.com/gongwen/gongzuojihua/2919838.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.