记得当时印象最深的是体制化(institutionalized)影片中有这样一段出自瑞得的话:“firstyouhatethem,then,yougetusedtoit,enoughtimepasses…yougetso,youdependedonthem,thatisinstitutionalized。(起初,你讨厌它,然后逐渐地习惯它,足够的时间后,你开始依照它,这就是体制化)。”“institutionalize”翻译过来的意思便是:使…制度化,使…一成不变。
记我们每个人的生活或多或少都没institurionalized了,但是如何在大的环境中还能保持住自己的那份hope和ambitionandaspiration呢?Andy做到了,他跟皓南一样骨子里就透露出与众不同的气质,他的选择,他的情商和努力就注定了他和别人与众不同的命运。
Rednarrating:Ihavetoremindmyselfthatsomebirdsdon’tmeantobecaged。Theirfeathersarejusttoobright。Andwhentheyflyaway,thepartofyouthatknowsitwasasintolockthemup。DOESrejoice。Still,theplaceyouliveinisthatmuchmoredrabandemptythatthey’regone。IguessIjustmissmyfriend。
瑞德话外音:我得经常同自己说,有些鸟儿是关不住的。他们的羽毛太鲜亮了。当它们飞走的时候,你心底里知道把他们关起来是一种罪恶,你会因此而振奋。不过,他们一走,你住的地方也就更加灰暗空虚。我觉得我真是怀念我的朋友。
影片中有这样一个场景在一个春光明媚的清晨,囚犯干完活后,在屋顶闲散地坐着,很悠然地喝着安迪可以说是用生命换来的冰镇啤酒,享受着温暖悠闲的阳光,那就仿佛是在自家的屋顶上一样,享受着来之不易的自由……
Rednarrating:Wesatanddrankwiththesunonourshouldersandfeltlikefreemen。hell,wecouldhavebeentarringtheroofofoneofourownhouses。We
werethelordsofallcreation。AsforAndy—-hespentthatbreakhunkeredin
theshade,astrangelittlesmileonhisface。Watchingusdrinkhisbeer。
本文来源:http://www.010zaixian.com/meiwen/lizhi/520943.htm