欢迎来到010在线作文网!

《长恨歌》的流传(2)

长恨歌 时间:2021-08-31 手机版

  唐刻本《长恨歌》多作“鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共”,今作“旧枕故衾”,或出于日刻本,姑且存疑。余谓《古文真宝》所载“翡翠衾寒”等语,系据唐刻本《白氏文集》第十二勘引之者,而“旧枕故衾谁与共”等语尤谐源氏之心。永正七年七月三日记之。

  所谓“源氏”指紫式部的《源氏物语》。《源氏物语》是产生于日本平安时代的一部古典文学名著,其内容与《长恨歌》关系至为密切,有的是直接引用《长恨歌》故事,有的是化用《长恨歌》故事,如:

  皇上看了《长恨歌》画册,觉得画中杨贵妃的容貌,虽然出于名画家之手,但笔力有限,到底缺乏生趣。诗中说贵妃的面庞和眉毛似“太液芙蓉未央柳”,固然比得确当,唐朝的装束也固然端丽优雅,但是,一回想桐壶更衣的妩媚温柔之姿,便觉得任何花鸟的颜色与声音都比不上了。以前晨夕相处,惯说“在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝”之句,共交盟誓。如今都变成了空花泡影。天命如此,抱恨无穷。

  这里的桐壶更衣,是指日本桐壶帝的妃子,受到桐壶帝的宠爱,更衣丧亡后,桐壶帝对她非常思念,故而《源氏物语》实模仿《长恨歌》表现其思念之情。可见《长恨歌》在日本已有单独流传,且受到了日本皇帝的深深喜爱。

  因此,研究《长恨歌》必须利用日本的抄本资料,否则就不能恢复其真实面目。有关《长恨歌》的抄本资料,笔者已收集到三种:其一是日本正宗敦夫文库本《长恨歌》抄本;其二是六地藏寺藏本《长恨歌》并序;其三是日本平安镰昌时代的抄本。平安时代相当于中国唐代以后到南宋初期,所以是一个很古老的抄本,具有很大的文献价值。  值得注意的是,日本以上的三个主要抄本在《长恨歌》前皆有序,中国本土流传刊刻的《长恨歌》却没有序文。与白居易同游仙游寺的陈鸿写了《长恨歌传》,其中有这样的话说明原委:“元和元年冬十二月,太原白乐天自校书郎尉于盩厔,鸿与琅邪王质夫家于是邑,暇日相携游仙游寺,话及此事,相与感叹。质夫举酒于乐天前曰:夫希代之事,非遇出世之才润色之,则与时消没,不闻于世。乐天深于诗,多于情者也,试为歌之如何?乐天因为《长恨歌》,意者不但感其事,亦欲惩尤物,窒乱阶,垂于将来者也。歌既成,使鸿传焉。”日本《长恨歌》抄本并没有将《长恨歌传》置于歌前,这是其与《白氏文集》本《长恨歌》流传的最大不同。以上这些情况,均值得深入研究。


本文来源http://www.010zaixian.com/wenxue/changhenge/316945.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.