欢迎来到010在线作文网!

《湖心亭看雪》作者简介及翻译注释(2)

湖心亭看雪 时间:2021-08-31 手机版

  【翻译】

  崇祯五年十二月,我在杭州西湖。下了三天大雪,湖中游人全无,连鸟声也都听不见了。这一每天方才亮,我划着一只小船,穿戴皮袍,带着火炉,一小我私人去湖心亭浏览雪景。树挂晶莹,白气弥漫,天、云、山、水,上上下下一片洁白。湖上能见到的影子,只有西湖长堤一道淡淡的陈迹,湖心亭是一片白中的一点,和我的船像一片漂在湖中的草叶,船上的人像两三粒小小的芥子,唯此罢了。

  到了湖心亭上,已经有两小我私人铺着毡席,对坐在那儿,一个小家丁烧着酒炉,炉上的酒正在沸腾。那两小我私人望见我,异常惊喜地说:“湖中哪能尚有这样赏雪的痴恋人!”拉着我一同喝酒。我始末喝了三大杯就辞别。问他们的姓名,原是金陵人在此地作客。我走上本身船的时辰,替我驾船的人喃喃自语地说:“不要说老师痴,尚有像你一样痴的人。”

  【注释】

  俱:都。

  绝:消失。

  崇祯五年:公元1632年。崇祯,是明思宗朱由检的年号(1628-1644)。

  是日更(gēng)定:是,代词,这。更定:指初更以后。晚上八点左右。定,完了,结束。

  余:第一人称代词,我 。

  独:独自。

  拏(ná):同“桡”,牵引。撑(船)。一作“挐”。

  拥毳(cuì)衣炉火:穿着细毛皮衣,带着火炉。毳衣,细毛皮衣。毳,鸟兽的细毛。

  雾凇沆砀:冰花一片弥漫。雾,从天上下罩湖面的云气。凇,从湖面蒸发的水汽。沆砀,白气弥漫的样子。曾巩《冬夜即事诗》自注:“齐寒甚,夜气如雾,凝于水上,旦视如雪,日出飘满阶庭,齐人谓之雾凇。

  上下一白:上上下下全白。一白,全白。一,全或都,一概。

  惟:只有。

  长堤一痕:形容西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹。堤,沿河或沿海的防水建筑物。这里指苏堤。一,数词。痕,痕迹。

  一芥:一棵小草。芥,小草,比喻轻微纤细的事物。

  而已:罢了。

  焉得更有此人:意思是:想不到还会有这样的人。焉得,哪能。更,还。

  拉:邀请。

  强(qiǎng)饮:尽情喝。强,尽力,勉力,竭力。一说,高兴地,兴奋地。

  大白:大酒杯。白;古人罚酒时用的酒杯,也泛指一般的酒杯,这里的意思是三杯酒。

  而:表承接,然后。

  是:表判断。

  客此:客,做客,名词作动词。在此地客居。

  及:等到。

  舟子:船夫。

  喃喃:低声嘟哝

  莫:不要。

  相公:原意是对宰相的尊称,后转为对年轻人的敬称及对士人的尊称。

  更:还。

  痴似:痴于,痴过。痴,特有的感受,来展示他钟情山水,淡泊孤寂的独特个性,本文为痴迷的意思。


本文来源http://www.010zaixian.com/wenxue/huxintingkanxue/288694.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.