欢迎来到010在线作文网!

莎士比亚情诗英文版(2)

情诗 时间:2021-08-31 手机版

  莎士比亚情诗英文版篇三

  Not from the stars do I my judgment pluck;

  And yet methinks I have astronomy,

  But not to tell of good or evil luck,

  Of plagues, of dearths, or seasons' quality;

  Nor can I fortune to brief minutes tell,

  Pointing to each his thunder, rain and wind,

  Or say with princes if it shall go well,

  By oft predict that I in heaven find:

  But from thine eyes my knowledge I derive,

  And, constant stars, in them I read such art

  As truth and beauty shall together thrive,

  If from thyself to store thou wouldst convert;

  Or else of thee this I prognosticate:

  Thy end is truth's and beauty's doom and date.

  并非从星辰我采集我的推断;

  可是我以为我也精通占星学,

  但并非为了推算气运的通蹇,

  以及饥荒、瘟疫或四时的风色;

  我也不能为短促的时辰算命,

  指出每个时辰的雷电和风雨,

  或为国王占卜流年是否亨顺,

  依据我常从上苍探得的天机。

  我的术数只得自你那双明眸,

  恒定的双星,它们预兆这吉祥:

  只要你回心转意肯储蓄传后,

  真和美将双双偕你永世其昌。

  要不然关于你我将这样昭示:

  你的末日也就是真和美的死。

  莎士比亚情诗英文版篇四

  As fast as thou shalt wane, so fast thou growest

  In one of thine, from that which thou departest;

  And that fresh blood which youngly thou bestowest

  Thou mayst call thine when thou from youth convertest.

  Herein lives wisdom, beauty and increase:

  Without this, folly, age and cold decay:

  If all were minded so, the times should cease

  And threescore year would make the world away.

  Let those whom Nature hath not made for store,

  Harsh featureless and rude, barrenly perish:

  Look, whom she best endow'd she gave the more;

  Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish:

  She carved thee for her seal, and meant thereby

  Thou shouldst print more, not let that copy die.

  和你一样快地消沉,你的儿子,

  也将一样快在世界生长起来;

  你灌注给青春的这新鲜血液

  仍将是你的,当青春把你抛开。

  这里面活着智慧、美丽和昌盛;

  没有这,便是愚蠢、衰老和腐朽:

  人人都这样想,就要钟停漏尽,

  六十年便足使世界化为乌有。

  让那些人生来不配生育传宗,

  粗鲁、丑陋和笨拙,无后地死去;

  造化的至宠,她的馈赠也最丰,

  该尽量爱惜她这慷慨的赐予:

  她把你刻做她的印,意思是要

  你多印几份,并非要毁掉原稿。


本文来源http://www.010zaixian.com/wenxue/qingshi/257690.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.