欢迎来到010在线作文网!

《劝学》英文翻译(2)

劝学 时间:2021-08-31 手机版

  I once thought for a whole day but gained no more than a moment of study. I once tiptoed to see more but still far from what I saw on a higher place. Beckings from high attract attention afar, without lengthening the arm; Greetings with the wind make yourself heard more clearly, without strengthening the voice(strength用的好,掌声鼓励下。虽然汉语是“疾”,但英语不能是speed,因为声音借助风力,当然speed了). By using a horse cart, one can go a thousand miles, not because he himself walks faster; By using a boat, one can travel across all rivers, not because he himself swims better. Wisemen are by birth no different but know better than others how to make use of materials around.

  积土成山,风雨兴焉;积水成渊,蛟龙生焉;积善成德,而神明自得,圣心备焉。故不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。骐骥一跃,不能十步;驽马十驾,功在不舍。锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。

  堆积土石成了高山,风雨就从这儿兴起了;汇积水流成为深渊,蛟龙就从这儿产生了;积累善行养成高尚的品德,那么就会达高度的智慧,也就具有了圣人的精神境界。所以不积累一步半步的行程,就没有办法达到千里之远;不积累细小的流水,就没有办法汇成江河大海。骏马一跨跃,也不足十步远;劣马拉车走十天,(也能走得很远,)它的成功就在于不停地走。(如果)刻几下就停下来了,(那么)腐烂的木头也刻不断。(如果)不停地刻下去,(那么)金石也能雕刻成功。

  Where a hill piles up, there tend to have winds and rains; where waters gather into a pool, there may come water-dragons.(用时较久,对come, come into being, bear等都不甚满意) When good deeds accumulate into virtue, higher wisdom will naturally be developed and then come the spiritual state of a saint. Therefore, without those small steps, one can never go a thousand miles; without those trikles, there will be no rivers and seas; A jump of a steed covers no more than 10 paces; while a nag can travel far without stopping in ten days, that’s because of its persistence. A piece of rotten wood won’t cut if you give up half-way, while Metal and stones can be carved if you hold on to it.(喜欢那些不及物动词,如:The medicines that kill等,但不知cut能否如此使用)  蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。蟹六跪而二螯,非蛇鳝之穴无可寄托者,用心躁也。

  蚯蚓没有锐利的爪子和牙齿,强健的筋骨,却能向上吃到泥土,向下可以喝到泉水,这是由于它用心专一啊。螃蟹有六只脚,两只大爪子,(但是)如果没有蛇、鳝的洞穴它就无处存身,这是因为它用心浮躁啊。

  Earthworms have no sharp claws or teeth, no strong muscles or bones, but they can feast on the mud above and drink at the underground springs below(抬头食土,低头饮泉,黄泉姑且译作地下河吧。). This is because they are devoted to the same thing. Crabs have six legs and two pincers, but they have no other places to lodge except for the empty holes of snakes or water serpents. This is because they can’t concentrate themselves.


本文来源http://www.010zaixian.com/wenxue/quanxue/74676.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.