欢迎来到010在线作文网!

陶渊明《桃花源记》的赏析(7)

陶渊明 时间:2021-08-31 手机版

  本文“阡陌交通”中的“交通”是交错相通的意思,与现代汉语中表示交通运输的意义不同。

  “率妻子邑人来此绝境”中的“妻子”是妻子和儿女的意思,与现代汉语中表示男子的配偶的意义不同。

  这种由两个单音节的词组成的短语,在文字形式上与现代汉语中的双音词完全相同,但意义却差别很大。这样的例子在本文还可以找出一些。翻译时,要落实每个字的含义,以免造成误解。

  此人一一为具言所闻,皆叹惋

  “此人一一为具言所闻”,一句中,“此人”是主语,“言”是谓语,“所闻”是谓语,“所是所字结构作宾语;“一一”、“为(介宾结构,宾语承前省)”“具”都是“言”的状语。“皆叹惋”是主谓句,主语是桃花源中人承前省,谓语是“叹惋”,“皆”是状语。

  乃不知有汉,无论魏晋

  “乃不知有汉,无论魏晋”译作:竟然不知道有汉朝,更不用说魏(和)晋了。乃:副词,用在谓语之前,表示在某种情况之后,紧接着又出现了另一种情况。这里表示前后两件事在情理上是逆转相背的。可译为“竟然”。无论:不用说。

  不足为外人道也

  。“不足为外人道也”译为:(这里的事)不必向外边的人讲啊。不足:不值得,表示一种委婉的制止,即“不必”,“不要”。为:介词,表示在动作行为发生的同时所旁及的对象,这里可译作“向”。外人:桃花源以外的人,即世人。也:语气词,和“不足”配合起来,表示禁阻语气。


本文来源http://www.010zaixian.com/wenxue/taoyuanming/320568.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.