欢迎来到010在线作文网!

余光中:《书斋·书灾》(3)

余光中 时间:2021-08-31 手机版

  除了上述两种来历不太光荣的书外,一部分的藏书是作家朋友的赠书。其中绝大多数是中文的新诗集,其次是小说散文、批评和翻译,自然也有少数英文,乃至法文、韩文和土耳其文的著作。这些赠书当然是来历光明的,因为扉页上都有原作者或译者的亲笔题字,更加可贵。可是,坦白地说,这一类的书,我也很少全部详细拜读完毕的。我敢说,没有一位作家会把别的作家的赠书一一览尽。英国作家贝洛克(Hi-laireBelloc)有两行谐诗:

  WhenIamdead,Ihopeitmaybesaid:

  “Hissinswerescarlet, buthisbookswereread.'

  勉强译成中文,就成为:

  当我死时,我希望人们会说:

  “他的罪深红,但他的书有人读过。”

  此地的read是双关的,它既是“读”的过去分词,又和“红”(red)同音,因此不可能译得传神。贝洛克的意思,无论一个人如何罪孽深重,只要他的著作真有人当回事地拜读过,也就算难能可贵了。一个人,尤其是一位作家之无法遍读他人的赠书,由此可以想见。每个月平均要收到三四十种赠书(包括刊物),我必须坦白承认,我既无时间逐一拜读,也无全部拜读的欲望。事实上,太多的大作,只要一瞥封面上作者的名字,或是多么庸俗可笑的书名,你就没有胃口开卷饕餮了。世界上只有两种作家——好的和坏的。除了一些奇迹式的例外,坏的作家从来不会变成好的作家。我写上面这段话,也许会莫须有地得罪不少赠书的作家朋友。不过我可以立刻反问他们:“不要动怒。你们可以反省一下,曾经读完,甚至部分读过我的赠书没有?”我想,他们大半不敢遽作肯定的回答的。那些“难懂” 的现代诗,那些“嚼饭喂人”的译诗,谁能够强人拜读呢?19世纪牛津大学教授道奇森(C.L.Dodgson,笔名LewisCarrol)曾将他著的童话小说《爱丽丝漫游奇境记》(AliceinWonderland),呈献一册给维多利亚女皇。女皇很喜欢那本书,要道奇森教授将他以后的作品见赠。不久她果然收到他的第二本大作——一本厚厚的数学论文。我想女皇该不会读完第一页的。


本文来源http://www.010zaixian.com/wenxue/yuguangzhong/357681.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.