欢迎来到010在线作文网!

《再别康桥》地方方言版(4)

再别康桥 时间:2021-08-31 手机版

  济南方言版

  悄没声的俺走了,正如俺悄没声的来。

  俺甩拉甩拉小手,作别西天的云彩。

  大明湖畔的垂柳,是夕阳下的闺女。

  那水上的忽闪,在俺的心头荡漾。

  土坷垃上的水草,左右的在水底晃悠。

  在趵突泉的波涛里,俺情愿做一条水草。

  那柳树下的一潭,不是黑虎泉,使五龙潭!

  揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的事。

  找事?俺抡起了长篙。向小草更青的地方咕吨。

  满载一船星辉,在星辉斑斓里狼嚎。

  但是俺不能狼嚎,悄没声地,是别离的笙箫。

  蛐蛐也为俺沉默,沉默是今晚的天桥!

  悄没声的俺走了,正如俺悄没声的来。

  俺甩拉甩拉袖子,不带走一片云彩。

  鸟语版

  Very quietly I take my leave

  As quietly as I came here;

  Quietly I wave good-bye

  To the rosy clouds in the western sky。

  The golden willows by the riverside

  Are young brides in the setting sun;

  Their reflections on the shimmering waves

  Always linger in the depth of my heart。

  The floating heart growing in the sludge

  Sways leisurely under the water;

  In the gentle waves of Cambridge

  I would be a water plant!

  That pool under the shade of elm trees

  Holds not water but the rainbow from the sky;

  Shattered to pieces among the duck weeds

  Is the sediment of a rainbow-like dream?

  To seek a dream?

  Just to pole a boat upstream

  To where the green grass is more verdant;

  Or to have the boat fully loaded with starlight

  And sing aloud in the splendor of starlight。

  But I cannot sing aloud

  Quietness is my farewell music;

  Even summer insects keep silence for me

  Silent is Cambridge tonight!

  Very quietly I take my leave

  As quietly as I came here;

  Gently I flick my sleeves

  Not even a wisp of cloud will I bring away


本文来源http://www.010zaixian.com/wenxue/zaibiekangqiao/299319.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.