欢迎来到010在线作文网!

通过谚语管窥俄语语言世界图景的民族性论文(3)

谚语 时间:2021-08-31 手机版

  2、对待友情、友谊的态度:1)热情好客:Красному гостю,красное место (贵宾有贵席) Гость на порот, счачтье на ом (客人到,幸福到);2)重视友情包括左邻右舍、八方好友:Старый руг, чем новых вух(一个老朋友胜似两个新朋友); Раи руга, семь верси не околица (为了朋友,多绕七里路也不嫌远); 3)不速之客不受欢迎。俄罗斯人好客也是因人而异的,是有限度的,在《Пословицы руского нароа》一书中有记载:“Принять кого по-русски (т.е.прямо груо, или хлеосольно”(用俄罗斯方式接待某人,要么粗鲁,要么好客); 但罗斯人又觉得不速之客要胜似请来的客人: Нежанный гость лучше жанных вух (不请自来的客人要胜似两个请来的)。所以即使主人再三挽留,客人也不宜久坐,因为谚语云:“ Пора гостям и честь знать”表示作客太久,该回家了。

  3、对待财富的态度: Лучше капля ума, чем овольно огатства(宁要几分智慧,也不要众多的财富); Не с огатством жить, с человеком (不是和财富一同生活,而是与人)等。那么,为什么俄罗斯人能以如此恬淡的心理对待金钱与财富呢?朔其根源,应始自他们从童年就刻骨铭心的一些简单的童话故事“成为富人不好,当穷人好”(Быть огатым----плохо, ыть еным----хорошо) 因为“所有的富人都是坏人,而所有的穷人都是好人”;大概由此开始形成了俄罗斯人意识中以及俄罗斯文化中对待金钱与财富的轻视态度。况且,叱咤世界文坛的俄罗斯文学也总在颂扬“Не в еньгах счастье”(幸福不在金钱),“Счастья не купишь ”(幸福不是用金钱能买到的),这一切都牢牢地根植于俄罗斯人.com意识中。然而,随着社会的发展与变迁,人们的世界观、价值观也随之改变,语言中反映人的认知活动的结果亦会变化。也就是说语言世界图景是呈动态性发展的。这也是语言本身的历史性和社会性所决定的。谚语“Не в еньгах счастье”(金钱不是幸福),已变体为“Не в еньгах счастье, а в их количестве”(金钱不是幸福,而在于金钱的数量); 谚语“Не имей сто рулей, а сто рулей”(不要一百卢布,而要一百个朋友),变体为“Не имей сто рулей, а имей тысячи ”(不要只有一百卢布,要有成千上万)。谚语“милым рай и в шалате”(和心爱的人在一起,住窝棚也是天堂),变体为“С милым рай и в шалате, есть милый отташе ”(和心爱的人在一起,住窝棚也是天堂,如果心爱的人是个官员)。尽管这里能够体会到俄罗斯人在作文字游戏,但从中仍能够感受到人们的世界观、价值观的变化。


本文来源http://www.010zaixian.com/zuowen/yanyu/89664.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.