欢迎来到010在线作文网!

崔颢 《长干曲四首》全诗翻译赏析

时间:2021-08-31 手机版

  长干曲四首

  君家何处住⑵?妾住在横塘⑶。停船暂借问⑷,或恐是同乡⑸。

  家临九江水⑹,来去九江侧。同是长干人,自小不相识。

  下渚多风浪⑺,莲舟渐觉稀。那能不相待?独自逆潮归⑻。

  三江潮水急,五湖风浪涌。由来花性轻,莫畏莲舟重。

注释:

  ⑴长干曲:一作“江南曲”,一作“长干行”,属乐府《杂曲歌辞》。

  ⑵何处住:一作“定何处”。

  ⑶横塘:在今南京市西南。

  ⑷借问:请问,向人询问。

  ⑸或恐:也许。一作“或可”。

  ⑹九江:原指长江浔阳一段,此泛指长江。

  ⑺下渚:一作“北渚”。

  ⑻逆潮归:一作“送潮归”。

译文:

  你家在哪里?我家在横塘。停船暂且相问,也许我们还是同乡呢。 我家与九江相邻,我经常在九江边来来往往。我们虽然都是长干人,却从小就素不认识。

赏析:

  这组诗的前两首抓住了人生片断中富有戏剧性的一刹那,用白描的手法,寥寥几笔,就使人物、场景跃然纸上,栩栩如生。它不以任何色彩映衬,似墨笔画;它不用任何妆饰烘托,是幅素描;它不凭任何布景借力,犹如一曲男女声对唱;它截头去尾,突出主干,又很象独幕剧。题材是那样的平凡,而表现手法却是那样的不平凡。

  先看第一首的剪裁:一个住在横塘的姑娘,在泛舟时听到邻船一个男子的话音,于是天真无邪地问一下:你是不是和我同乡?-就是这样一点儿简单的情节,只用“妾住在横塘”五字,就借女主角之口点明了说话者的性别与居处。又用“停舟”二字,表明是水上的偶然遇合,用一个“君”字指出对方是男性。那些题前的叙事,用这种一石两卵的手法,就全部省略了。诗一开头就单刀直入,让女主角出口问人,现身纸上,而读者也闻其声如见其人,绝没有茫无头绪之感。从文学描写的技巧看,“声态并作”,达到了“应有尽有,应无尽无”,既凝炼集中而又玲珑剔透的艺术高度。


本文来源http://www.010zaixian.com/gushiwen/shi/602210.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.