欢迎来到010在线作文网!

汉译英最易翻错的句子

句子 时间:2021-08-31 手机版

汉译英最易翻错的句子

  中文:

  中华人民共和国主席

  翻译:

  [误] chairman of the people's republic of china

  [正] president of the people's republic of china

  注释:

  以前,我们一直将“主席”翻译为 chairman,例如:great leader chairman mao(伟大领袖毛主席)。

  其实“主席”与 chairman 并不等义,chairman 在英语中通常指会议或某一具体组织的负责人,它的权力和重要性不及中文的“主席”。这就是为什么1983年,在我国《宪法》的'英译单行本中开始使用 president一词,并沿用至今。

  另外,国内仍有不少词典把“班/级长(学校的)”译为“class monitor”,这是“四人帮”时代的产物,那时的“班长”是专司监管学生的,所以译作“monitor”。

  而“班长”的正确译文应该是“class president”。


本文来源http://www.010zaixian.com/wenxue/juzi/2951568.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.