欢迎来到010在线作文网!

梁实秋的翻译史(6)

梁实秋 时间:2021-08-31 手机版

  一九四九年,随着新中国的成立,翻译事业也得到了解放。从那时起,翻译工作在党的领导下,一直是社会主义新文化的一个重要组成部分,不断迅速发展,取得巨大成绩,在翻译理论方面也日益充实完善。梁实秋是五四以后的翻译家,鲁迅是他敬佩已久的翻译界前辈。他们之间的论战,究其原因,无非一个是无产阶级文化革命的伟大旗手,一个是资产阶级反动文人,各自有各自的世界观和人生观。再者就是论战的起初于普遍的人性和文学的阶级性等敏感的政治问题。尽管梁实秋翻译和出版莎士比亚的戏剧都比朱生豪早,但解放后梁实秋的名字是与“丧家的资本家的‘乏’走狗”联系在一起的,因此的译本并没有在内地流传。但也并不能抹去梁实秋对文学和翻译作出的贡献。文学作品有《冬夜草儿评论》与闻一多合著《浪漫的与古典的》,《文学的纪律》,《雅舍小品》,《谈徐志摩》,《谈闻一多》,《关于鲁迅》,《梁实秋自选集》,《记梁任公先生的一次演讲》。

  翻译作品有:

  《阿伯拉与哀绿绮斯的情书》,《职工马南传》(长篇小说) 《威尼斯商人》(剧本)英国莎土比亚著,《奥赛罗》(剧本)英国莎士比亚著,《哈盂雷特》(剧本)英国莎士比亚著,《暴风雨》(剧本)英国莎士比亚著,《吉尔菲先生之情史》,《情史》,《呼哮山庄》(长篇小说)英国E.勃朗特著,《莎士比亚戏剧集20种》,《雅舍译丛》(诗文集),《莎士比亚全集》(戏剧37集、诗3集)《沉思录》古罗马马克斯·奥勒留。


本文来源http://www.010zaixian.com/wenxue/liangshiqiu/347579.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.