欢迎来到010在线作文网!

李白《相和歌辞·婕妤怨》全诗翻译赏析

李白 时间:2021-08-31 手机版

  相和歌辞·婕妤怨

  李白

  月皎昭阳殿,霜清长信宫。

  天行乘玉辇,飞燕与君同。

  更有留情处,承恩乐未穷。

  谁怜团扇妾,独坐怨秋风。

  古诗概述:

  这首诗以一个失宠宫妃的眼光和口吻,描写她见到一个新得宠的宫妃的得意场面后,所产生的心理活动。

  婕妤怨,乐府楚调曲名。《乐府诗集·相和歌辞十八·班婕妤》宋郭茂倩题解:一曰《婕妤怨》……《乐府解题》曰:《婕妤怨》者,为汉成帝班婕妤作也。婕妤,徐令彪之姑,况之女。美而能文,初为帝所宠爱。后幸赵飞燕姊弟,冠于后宫;婕妤自知见薄,乃退居东宫,作赋及《纨扇诗》以自伤悼。后人伤之而为《婕妤怨》也。又因班婕妤失宠后,奉养太后于长信宫,故唐人乐府又名《长信怨》。参阅《汉书·外戚传下·孝成班倢伃》。

  诗文注释:

  婕妤:这里指班婕妤,班固的姑姑。曾得到汉成帝的宠幸。赵飞燕姐妹入宫后,失宠,自请到长信宫侍奉太后。

  建章:宫名。

  昭阳:汉文帝所居之处。

  花枝:喻美丽的嫔妃宫女。

  凤管:乐器名。

  承恩:受皇上宠爱。

  双蛾:女子修长的双眉。借指美人。

 诗词译文:

  一群花枝招展的宫女,由建安宫出发,到昭阳宫侍奉皇帝。阵阵萧管声传来,深深刺痛了班婕妤的心,此情此景不正是昨天的她曾经过的吗?一阵阵怨从心底涌起。紧接着矛头直指新承宠者,别高兴得太早了,你能比我美丽多少?我的今天就是你们的明天。


本文来源http://www.010zaixian.com/wenxue/libai/419796.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.