欢迎来到010在线作文网!

李清照一剪梅原文及翻译、全文译文、对照翻译与原文鉴赏

李清照 时间:2021-08-31 手机版

  引导语:《一剪梅》是宋代词人李清照所写,是一首相当富有诗情画意的词作,我们一起来学习关于这首词的相关知识点。

  《一剪梅》

  李清照

  红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。

  云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。

  花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。

  此情无计可消除,才下眉头,却上心头。

  一剪梅全文翻译:

  荷已残,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的凉秋,轻轻脱换下薄纱罗裙,独自泛一叶兰舟。

  仰头凝望远天,那白云舒卷处,谁会将锦书寄有?正是雁群排成“人”字,一行行南归时候,月光皎洁浸人,洒满这西边独倚的亭楼。

  花,自在地飘零,水,自在地飘流,一种离别的相思,你与我,牵动起两处的闲愁。

  啊,无法排除的是──这相思,这离愁,刚从微蹙的眉间消失,又隐隐缠绕上了心头。

  一剪梅对照翻译:

  红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。

  荷已残,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的凉秋,轻轻脱换下薄纱罗裙,独自泛一叶兰舟。

  云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。

  仰头凝望远天,那白云舒卷处,谁会将锦书寄有?正是雁群排成“人”字,一行行南归时候,月光皎洁浸人,洒满这西边独倚的亭楼。

  花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。

  花,自在地飘零,水,自在地飘流,一种离别的相思,你与我,牵动起两处的闲愁。

  此情无计可消除,才下眉头,却上心头。

  啊,无法排除的是──这相思,这离愁,刚从微蹙的眉间消失,又隐隐缠绕上了心头。


本文来源http://www.010zaixian.com/wenxue/liqingzhao/324570.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.