欢迎来到010在线作文网!

刘长卿《送李判官之润州行营》翻译

刘长卿 时间:2021-08-31 手机版

  刘长卿的《送李判官之润州行营》深厚的友情,倾注于这首情意依依的诗中。

刘长卿《送李判官之润州行营》翻译

  送李判官之润州①行营②

  万里辞家事鼓鼙③,金陵④驿路楚⑤云西。

  江春不肯留行客,草色青青送马蹄。

  【注释】

  1.润州:州名,在今江苏镇江市。

  2.行营:主将出征驻扎之地。

  3.事鼓鼙:从事军务。鼓鼙,军用乐器。

  4.金陵:一般指今江苏省南京市,但唐时把润州也称为金陵,这里即指润州。

  5.楚:古代楚国,现在的湖北、湖南、江西、安徽等地。

  【翻译】

  你离别家乡不远万里去从事军务,西去的云彩飘在金陵的路上。江畔迷人的春色留不住你,青青的芳草也好像在为你送行。

  拓展阅读: 刘长卿《送李判官之润州行营》皇甫冉《送魏十六》阅读答案对比

  送李判官之润州行营

  刘长卿

  万里辞家事鼓鼙,金陵驿路楚云西。

  江春不肯留行客,草色青青送马蹄。

  送魏十六

  皇甫冉

  秋夜沉沉此送君,阴虫切切不堪闻。

  归舟明日毗陵道,回首姑苏是白云。

  (1)两首诗都抒发了送别友人时的依恋和伤感,但同中有异,请简要赏析其异。(2分)

  (2)简要分析这两首诗抒情手法的差异。(6分)

  参考答案

  (1)“万里辞家”“金陵”“楚云”,刘诗还对友人的远离家园辗转江南寄予了深切同情;(1分)而“阴虫切切不 堪闻”,足见皇甫之心,悲伤更浓。(1分)


本文来源http://www.010zaixian.com/wenxue/liuchangqing/217368.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.