欢迎来到010在线作文网!

诗经:桑扈

诗经 时间:2021-08-31 手机版

  《小雅·桑扈》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是周王宴请诸侯时的诗。以下是小编分享的诗经:桑扈,欢迎大家阅读!

  《诗经:桑扈》

  交交桑扈,有莺其羽。

  君子乐胥,受天之祜。

  交交桑扈,有莺其领。

  君子乐胥,万邦之屏。

  之屏之翰,百辟为宪。

  不戢不难,受福不那。

  兕觥其觩,旨酒思柔。

  彼交匪敖,万福来求。

  注释:

  1、交交:鸟鸣声。桑扈:鸟名,即青雀。

  2、莺:有文采的样子。

  3、君子:此指群臣。胥:语助词。

  4、祜:福禄。

  5、万邦:各诸侯国。屏:屏障。

  6、之:是。翰:“干”的假借,支柱。

  7、百辟:各国诸侯。宪:法度。

  8、不:语助词,下同。戢:克制。难:通“傩”,行有节度。

  9、那:多。

  10、兕觥:牛角酒杯。觩:弯曲的样子。

  11、旨酒:美酒。思:语助词。柔:指酒性温和。

  12、彼:指贤者。匪敖:不傲慢。敖,通“傲”。

  13、求:同“逑”。集聚。

  译文:

  青雀叫得悦耳动听,羽毛光洁色彩分明。

  大人君子各位快乐,受天保佑得享福荫。

  可爱的青雀真灵巧,颈间的羽色好美妙。

  衮衮诸公同欢共乐,保卫家国要把你们依靠。

  作为国家的屏障和支柱,诸侯都把你们当成言行的法度。

  克制自己遵守必要的礼节,就能享受不尽的洪福。

  在弯弯的牛角杯中,酌满的美酒色清香浓。

  贤者交往从不倨傲,万福来聚天下从风。


本文来源http://www.010zaixian.com/wenxue/shijing/371090.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.