欢迎来到010在线作文网!

《岳阳楼记》若夫淫雨霏霏,连月不开阅读答案

岳阳楼记 时间:2021-08-31 手机版

  引导语:《岳阳楼记》这篇文章叙述了事情的本末源起,通过描绘岳阳楼的景色及迁客骚人登楼览景后产生的不同感情,表达了自己“不以物喜,不以己悲”的旷达胸襟与“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的政治抱负。

《岳阳楼记》若夫淫雨霏霏,连月不开阅读答案

  岳阳楼记(10分)

  ①若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

  ②至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

  ③嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。噫!微斯人,吾谁与归?

  1.解释下列划线字词(2分)

  连月不开: 而或长烟一空:

  2.翻译下列句子(2分)

  微斯人,吾谁与归?

译文:

  3.请从选段①②中找出分别与“以己悲”“以物喜”相照应的句子。(2分)

  (1)以己悲:

  (2)以物喜:

  4.选文中“古仁人之心”指 , (用原文填空);范仲淹抒发的远大政治抱负是 , (用原文填空)。(2分)

  5.请根据上句,联系《醉翁亭记》《小石潭记》中的一篇所描写的景物特点写出下句,使之成为一组对偶句。(2分)

  上句:岳阳楼壮美雄奇 下句:

  【参考答案】

  1.开:放晴 一:全(各1分)

  2.(如果)没有这种人,我同谁一道呢? (2分)

  3.(1)去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。(1分)

  (2)心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣(1分)

  4.不以物喜,不以己悲;先天下之忧而忧,后天下之乐而乐(每处1分)

  5.小石潭凄清幽邃,或醉翁亭秀丽清雅(清幽)

  【试题解析】

  1.学生对教材中的文言文的重点词语的释义掌握要具体、精确。

  2.文言翻译要求意思正确、句意完整、语句通顺。注意对句子中关键词的理解和重点句式的调整。如:“吾谁与归”语序调整。

  3.学生提高对文本的理解能力,学会用原文理解和概括内容。

  4.学生能学会用原文来概括内容,提高对文本内容的理解能力。

  5.了解对联常识,明确对联特点要求,如字数相等、词性相对、结构相应、节奏相合、平仄相协、内容相关等要素。设计合理即可。

  根据文言汉语网分析,试题“岳阳楼记(10分) ①若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪...”主要考查了对【散文类】等知识点的理解和应用。本站归纳了以下解题思路:

  考点1:散文类

  一、带点词注解。考查内容以文言实词为主,涉及以下几个方面:

  (1)古今异义词;(2)通假词;(3)词类活用;(4)一词多义;(5)词的感情色彩变化。

  二、文言句子翻译。从句式看,考查的句子主要包括一般陈述句、简单的省略句、使动句、意动句、倒装句、被动句等;从内容看,这些句子在文本中往往处于比较特殊的、重要的位置。这与“考试说明”中的要求2“理解重要句、段的意思”相吻合。在翻译这些句子时一般要求以直译为主,意译为辅,并要求做到“信”(准确)、“达”(流畅)、“雅”(优美)。

  三、阅读理解。主要通过简答题的形式来达成目标。内容包括对课文整体的把握,对语段内容的理解、内涵的分析,对人物思想、情感的评论、剖析等。去年语文中考,绍兴、丽水、嘉兴、温州等地试卷要求结合文言文内容直接进行解答,而衢州、湖州、义乌、台州、宁波等地试卷的文言文阅读则要求学生通过文言阅读理解文中人物或作者的情感、精神或理想抱负等。

  翻译具体方法:留、删、补、换、调、变。 "留",就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。 "删",就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如"沛公之参乘樊哙者也"——沛公的侍卫樊哙。"者也"是语尾助词,不译。 "补",就是增补。

  (1)变单音词为双音词;

  (2)补出省略句中的省略成分;

  (3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。 "换",就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把"吾、余、予"等换成"我",把"尔、汝"等换成"你". "调"就是调整。把古汉语倒装句调整

  2 为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。 "变",就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如"波澜不惊",可活译成"(湖面)风平浪静"。


本文来源http://www.010zaixian.com/wenxue/yueyanglouji/303332.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.