欢迎来到010在线作文网!

南园诗存序译文(2)

古籍 时间:2021-08-31 手机版

  译:我在监国抚军之余,平日有许多空闲时光,广泛阅读各类文章。总是眼睛在浏览,心里在默想,一读就是老半天,竟然没有倦意。自从周、汉以来,年代久远,朝代经历七个,时间超过千年。这期间词人才子誉满文坛,他们才思敏捷,铺纸挥毫,文章多得充满书套。如果不删除其糟粕,采集其精华,要想事半功倍,多半是很困难的了。

  若夫姬公之籍,孔父之书,与日月俱悬,鬼神争奥,孝敬之准式,人伦之师友,岂可重以芟(音删,除去)夷(弄平),加之剪截?老、庄之作,管、孟之流,盖以立意为宗,不以能文为本。今之所撰,又以略诸。

  译:至于周公旦撰写的那些典籍,孔尼父编订的那些书籍,能跟太阳、月亮一起高悬空中,能与鬼神较量深奥玄妙,它们是道德方面的准则法式,人伦方面的导师良友,难道可以加以删削,加以剪裁?老子、庄子、管子、孟子等先秦诸子的著作,大概以表达思想见解为宗旨,并不以善于作文当作目的。所以我现在编纂这部《文选》,略去不收它们。

  若贤人之美辞,忠臣之抗直,谋夫之话,辨士之端,冰释泉涌,金相玉振。所谓坐狙(古时的一种猴子)丘,议稷下,仲连之却秦军,食(音yì)其(音jī指骊食其)之下齐国,留侯(张良)之发八难,曲逆(陈平)之吐六奇,盖乃事美一时,语流千载,概见坟籍,旁出子史。若斯之流,又亦繁博,虽传之简牍,而事异篇章。今之所集,亦所不取。

  译:至于圣贤的美好辞句,忠臣的耿直言论,谋士的话语,雄辩家的言辞,像冰雪消融、泉水奔涌一样滔滔不绝,又像黄金为质、玉声铿锵一般文质兼美。人们听说的古代辩士辩于狙丘,议于稷下,高谈阔论,折服众人,鲁仲连的辩才迫使秦军退兵五十里,郦食其的劝说降服了齐国七十余城,张良一连提出八大难题,陈平献出六条奇计,他们的事迹美显于当时,言辞流传千载,大略都已见于典籍,或出自诸子及历史著作。像这一类事迹且又繁富,即使记载在书籍中,但是跟文艺作品毕竟不同。我现在的这部文集,也不收入。

  至于记事之史,系年之书,所以褒贬是非,纪别异同。方之篇翰,亦已不同。若其赞论之综辑辞采,序述之错比文华,事出于沈思,义归乎翰藻,故与夫篇什,杂而集之。

  译:至于像那些记事和编年的史书,是用来褒贬是非,记清历史事件发生的时间的,和文学作品相比也有所不同。像那些“赞论”综合联缀华丽的辞藻,“述赞”组织安排漂亮的文词,因为事情、道理出自深刻的构思,最后表现为优美的文采,所以算得上是文艺作品,我就旁搜博采,选辑入书。

  远自周室,迄于圣代,都为三十卷,名曰《文选》云尔。凡次文之体,各以汇聚;诗赋体既不一,又以类分;类分之中,各以时代相次。

  译:远自周朝,下至当代,这些入选的作品总共分为三十卷,取名为《文选》。大致编排的体例,各按门类集在一起。诗赋二类体制既有多种,又按小类分别排列。每类之中,各以时代先后编次。

  第二篇:《《诗大序》及译文》

  毛诗大序及译文

  《關雎》,后妃之德也,風之始也,所以風天下而正夫婦也。《关雎》是赞美后妃的美得的,是《风》的第一首

  诗,是用来教化天下的老百姓、矫正夫妇之道的。故用之鄉人焉,

  用之邦國焉。所以它既适用于普通老百姓,

  也可以用在诸侯的邦国之中。風,風也,教也,風以動

  之,教以化之。风的意思就是讽喻、教化;用

  讽喻来感化人们、教化人们。詩者,志之所之也,在

  诗是人们用来表达志向的,蕴藏在内心心爲志,發言爲詩。就是志向,用语言表达出来就是诗。情動於中而形

  於言,言之不足,故嗟歎之,嗟歎之不足,故永歌之,永歌之不足,不知手之舞之,足之蹈之也。南园诗存序译文。

  以表达,就会吁嗟叹息,若吁嗟叹息不足以表达,就会长声歌

  咏,若长声歌咏不足以表达,就会情不自禁地手舞足蹈起来。情感在心里被触动就会用语言来表达,若语言不足情發於聲,聲成文謂之

  太平盛世

  的音乐安音。情感通过声音来表达,声音组成宫、商、角、徵、羽的音调,就叫做音乐。治世之音安以樂,其政和;亂世之音怨以怒,其政乖;亡國之音哀以思,其民困。南园诗存序译文。

  详而欢乐,因为那时的政治和睦;动乱时代的音乐怨恨而愤怒,因为那时

  的政治乖戾;亡国之时的音乐哀伤而愁思,因为那时的国民困顿贫穷。故正得失,動天

  地,感鬼神,莫近於詩。所以匡正政治得失,感动天地鬼神,没

  有什么比诗更接近于实现这个目标。先王以是

  前世的君王用诗歌来规范經夫婦,成孝敬,厚人倫,美教化,移風俗。夫妻关系,养成孝敬行

  为,敦厚纲常伦理,美化教

  育风气,改变不良风俗。

  故詩有六義焉:一曰風,二曰賦,三曰比,四曰興,五曰雅,六曰頌。所以诗有六义:一叫“风”,二叫“赋”,三叫

  “比”,四叫“兴”,五叫“雅”,六叫“颂”。上以

  風化下,下以風刺上,主文而譎諫,言之者無罪,聞之者足以戒,故曰風,至於王道衰,禮義廢,政教失,

  上层的统治者用“风”来教化下层的老國異政,家殊俗,而變風變雅作矣。百姓,下层的老百姓用“风”来讽喻上

  层的统治者,用文雅的言辞作委婉的谏劝,劝谏的人不会获罪,被谏的人足可以得到警戒,所以叫“风”,到了王道衰微,礼义荒废,政教失和,诸侯各国各行其政,老百姓家风俗迥异,“变风”、“变雅”的诗就

  兴起了。國史明乎得失之迹,傷人倫之廢,哀刑政之苛,

  吟詠情性,以風其上,達於事變而懷其舊俗者也,故

  国家的史官清楚政治得失的事实,悲叹人伦关系的废弛,哀變風發乎情,止乎禮義。怨刑法政治的严苛,就选择吟咏性情的诗歌,用来讽喻君

  上,通达世事变化的事实而又怀念旧时的优良风俗,


本文来源http://www.010zaixian.com/gushiwen/guji/2071899.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.