欢迎来到010在线作文网!

Love’sPhilosophy 及其译文

古籍 时间:2021-08-31 手机版

  Love’s Philosophy

  Percy Bysshe Shelley

  The fountains mingle with the river,

  And the rivers with the ocean;

  The winds of heaven mix forever,

  With a sweet emotion;

  No thing in the world is single;

  All things by a law divine

  In one another’s being mingle:---

  Why not I with thine?

  See! the mountains kiss high heaven,

  And the waves clasp one another;

  No sister flower would be forgiven

  If it disdained its brother;

  And the sunlight clasps the earth,

  And the moonbeams kiss the sea:---

  What are all these kissings worth,

  If thou kiss not me?

  爱的哲理

  吕志鲁译

  珀西·比希·雪莱

  泉水溶进江河,

  江河汇入海洋;

  暖风八方相聚,

  齐集爱的芬芳。

  世事皆有定律,

  万物相互包藏;

  你我天意难违,

  何不结对成双?

  高山亲吻蓝天,

  波浪拥抱波浪;

  百花相亲相爱,

  共享和煦春光。

  阳光拥抱大地,

  月色亲吻海浪;

  如果你不吻我,

  一切都是荒唐。

【Love’sPhilosophy 及其译文】相关文章:

1.新年,LOVE,LOVE,LOVE作文

2.《Hearing Silence》原文及其译文

3.《Requiescat》原文及其译文

4.《师说》原文及其译文

5.离骚原文及其译文

6.《Terror》原文及其译文

7.弟子规及其译文

8.《长歌行》的原文及其译文


本文来源http://www.010zaixian.com/gushiwen/guji/2122310.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.