欢迎来到010在线作文网!

元曲《正宫·塞鸿秋》原文及翻译

古籍 时间:2021-08-31 手机版

  《塞鸿秋》讽刺小令,尖锐地撕破了官吏们的鬼脸,假名士的画皮。开头以四个比喻,生动地勾画出官迷、政客们的'可鄙形象,下面是小编给大家整理了元曲《正宫·塞鸿秋》原文及翻译,供大家参阅。

  原文

  功名万里忙如燕①,

  斯文一脉微如线②,

  光阴寸隙流如电③,

  风雪两鬓白如练。

  尽道便休官,

  林下何曾见④?

  至今寂寞彭泽县⑤。

  注释

  ①功名万里:《后汉书·班超传》:“大丈夫无他志略,犹当效傅介子、张骞立功异域,以取封侯,安能久事笔砚间乎?”

  ②斯文:指旧时代的礼乐制度。《论语·子罕》:“天之将丧斯文也,后死者不得与于斯文与。”

  ③光阴寸隙:形容光阴过得飞快。《庄子·知北游》:“人生天地之间,若白驹之过隙,忽焉而已。

  ④“尽道“二句:灵彻《东林寺酬韦丹刺史》:”相逢尽道休官好,林下何曾见一人?”此用其意。林下,指山林隐逸的地方。

  ⑤寂寞彭泽县:言隐居的人很少。

  赏析

  那些痴迷于仕宦之途的可怜虫们,投机钻营,蝇营狗苟,人格丧尽,知识分子所应有的气度和尊严,在他们那里已经荡然无存。但正当他们为富贵功名而奔波劳碌的时候,青春已“流如电”般悄然逝去,两鬓已经斑白。但恰恰是这些卑鄙猥琐的小人,装扮出一副清高脱俗的样子,“尽道便休官!”这只是他们故作高致、以退为进的“终南捷径”。“至今寂寞彭泽县”的有力反诘,一针见血地指出了他们的口是心非,撕去了他们的伪装,“寂寞”二字与“忙如燕”遥相对比,使高唱归隐者原形毕露。

【元曲《正宫·塞鸿秋》原文及翻译】相关文章:

1.元曲《塞鸿秋·春情》原文

2.《正宫·塞鸿秋·浔阳即景》原文及翻译

3.薛昂夫《正宫·塞鸿秋》原文翻译与赏析

4.正宫·叨叨令·自叹原文及翻译

5.元曲《 塞鸿秋·浔阳即景》原文及赏析

6.元曲正宫·鹦鹉曲

7.关于正宫的元曲基础知识

8.元曲《双调·清江引·相思》原文及翻译


本文来源http://www.010zaixian.com/gushiwen/guji/2403834.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.