欢迎来到010在线作文网!

小王子翻译原文

古籍 时间:2021-08-31 手机版

  《小王子》是法国作家安托万·德·圣·埃克苏佩里于1942年写成的著名儿童文学短篇小说。下面是小编搜集的小王子翻译及原文,供大家阅读!

  Once when I was six years old I saw a magnificent picture in a book, called True Stories from Nature, about the primeval forest. It was a picture of a boaconstrictor in the act of swallowing an animal. Here is a copy of the drawing.

  当我还只有六岁的时候,在一本描写原始森林的名叫《真实的故事》的.书中,看到了一副精彩的插画,画的是一条蟒蛇正在吞食一只大野兽。页头上就是那副画的摹本。

  In the book it said: “Boa constrictors swallow their prey whole, without chewing it. After that they are not able to move, and they sleep through the

  six months that they need for digestion.”

  I pondered deeply, then, over the adventures of the jungle. And after some work with a colored pencil I succeeded in making my first drawing. My Drawing Number One. It looked like this:

  这本书中写到:“这些蟒蛇把它们的猎获物不加咀嚼地囫囵吞下,尔后就不能再动弹了;它们就在长长的六个月的睡眠中消化这些食物。”当时,我对丛林中的奇遇想得很多,于是,我也用彩色铅笔画出了我的第一副图画。我的第一号作品。它是这样的:

  I showed my masterpiece to the grown-ups, and asked them whether the drawing frightened them.But they answered: “Frighten? Why should any one be frightened by a hat?”

  我把我的这副杰作拿大人看,我问他们我的画是不是叫他们害怕。

  他们回答我说:“一顶帽子有什么可怕的?”

  My drawing was not a picture of a hat. It was a picture of a boa constrictor digesting an elephant. But since the grown-ups were not able to understand it,I made another drawing: I drew the inside of the boa constrictor, so that the grown-ups could see it clearly. They always need to have things explained. My Drawing Number Two looked like this:

  我画的不是一顶帽子,是不条巨蟒在消化着一头大象。于是我又把巨蟒肚子里的情况画了出来,以便让大人们能够看懂。这些大人总是需要解释。我的第二号作品是这样的

  The grown-ups’ response, this time, was to advise me to lay aside my drawings of boa constrictors, whether from the inside or the outside, and devote myself instead to geography, history, arithmetic and grammar. That is why, at the age of six, I gave up what might have been a magnificent career as a painter.I had been disheartened by the failure of my Drawing Number One and my Drawing Number Two. Grown-ups never understand anything by themselves,and it is tiresome for children to be always and forever explaining things to them.

  大人们劝我把这些画着开着肚皮的,或闭上肚皮的蟒蛇的图画放在一边,还是把兴趣放在地理、历史、算术、语法上。就这样,在六岁的那年,我就放弃了当画家这一美好的职业。我的第一号、第二号作品的不成功,使我泄了气。这些大人们,靠他们自己什么也弄不懂,还得老是不断地给他们作解释。这真叫孩子们腻味。

【小王子翻译原文】相关文章:

1.公输原文及翻译原文翻译

2.《南史》的原文内容及原文翻译

3.溱洧原文及翻译

4.《公输》原文及翻译

5.《问说》原文及翻译

6.《口技》原文及翻译

7.马嵬原文翻译

8.约客原文翻译


本文来源http://www.010zaixian.com/gushiwen/guji/2658475.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.