欢迎来到010在线作文网!

送梓州李使君的原文翻译和赏析

古籍 时间:2021-08-31 手机版

  原文

  送梓州李使君

  王维

  万壑树参天,千山响杜鹃。

  山中一夜雨,树杪百重泉。

  汉女输橦布,巴人讼芋田。

  文翁翻教授,不敢倚先贤。

中心思想:

  这是一首赠别之作,多从眼前景物写起,即景生情,抒发惜别之意。

翻译:

  万壑古树高耸云天,千山深处杜鹃啼啭。

  山中春雨一夜未停,树丛梢头流淌百泉。

  汉女辛劳织布纳税,巴人地少诉讼争田。

  望你发扬文翁政绩,奋发有为不负先贤。

简析:

  诗人想象友人为官的梓州山林的壮丽景象以及风俗和民情,勉励友人在梓州创造业绩,超过先贤。此诗选取最能表现蜀地特色的景物,运用夸张手法加以描写,气象壮观开阔。全诗没有一般送别诗的感伤气氛,情绪积极开朗,格调高远明快,是唐诗中写送别的名篇之一。

字词解释:

  ⑴梓州:《唐诗正音》作“东川”。梓州是隋唐州名,治所在今四川三台。李使君:李叔明,先任东川节度使、遂州刺史,后移镇梓州。

  ⑵壑(hè):山谷。

  ⑶杜鹃:鸟名,一名杜宇,又名子规。

  ⑷一夜雨:一作“一半雨”。

  ⑸树杪(miǎo):树梢。

  ⑹汉女:汉水的妇女。橦(tóng)布:橦木花织成的布,为梓州特产。

  ⑺巴:古国名,故都在今四川重庆。芋田:蜀中产芋,当时为主粮之一。这句指巴人常为农田事发生讼案。

  ⑻文翁:汉景时为郡太守,政尚宽宏,见蜀地僻陋,乃建造学宫,诱育人才,使巴蜀日渐开化。翻:翻然改变,通“反”。

  ⑼先贤:已经去世的有才德的人。这里指汉景帝时蜀郡守。最后两句,纪昀说是“不可解”。赵殿成说是“不敢,当是敢不之误”。高眇瀛云:“末二句言文翁教化至今已衰,当更翻新以振起之,不敢倚先贤成绩而泰然无为也。此相勉之意,而昔人以为此二句不可解,何邪?”赵、高二说中,赵说似可采。


本文来源http://www.010zaixian.com/gushiwen/guji/598700.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.