欢迎来到010在线作文网!

叶公好龙原文文言文翻译

文言文 时间:2021-08-31 手机版

叶公好龙原文文言文翻译

  导语:古文翻译是指将文言文、古诗词等古代语言翻译成现代常用语。其中古文翻译分为直译和意译。以下是小编为大家分享的叶公好龙原文文言文翻译,欢迎借鉴!

  【叶公好龙:原文】

  叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。 叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。

  【叶公好龙:译文】

  叶公喜欢龙,衣带钩、酒器上刻着龙,居室里雕镂装饰的也是龙。他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上下降到叶公家里,龙头搭在窗台上探望,龙尾伸到了厅堂里。叶公一看是真龙,转身就跑,吓得他像失了魂似的,惊恐万状,不能控制自己 。由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。

  【叶公好龙:注释】

  拼音:yè gōng hào lóng,古音读作shè gōng hào lóng,作姓氏。

  叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。

  子高:叶公的别名。

  钩:衣服上的'带钩。

  写:画。

  凿:通"爵",古代饮酒的器具。

  屋室雕纹:房屋上雕刻的彩绘、花纹。

  “文”通“纹”。

  闻:听说。

  窥(kuī):这里是探望、偷看的意思。

  牖(yǒu):窗户。

  施(yì):延伸。

  还(xuán)走:转身就跑。还,通“旋”。

  走:逃跑。

  五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。五色,这里指脸色。

  是:由此看来。

  夫:这,那。

  好:喜欢。

  下之:到叶公住所处。

  是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜欢龙。

【叶公好龙原文文言文翻译】相关文章:

1.文言文《叶公好龙》原文及翻译

2.叶公好龙原文及翻译

3.叶公好龙原文翻译

4.小学文言文《叶公好龙》原文及翻译

5.叶公好龙文言文翻译

6.《叶公好龙》原文翻译及赏析

7.叶公好龙原文与翻译及赏析

8.《马说》文言文原文及翻译


本文来源http://www.010zaixian.com/gushiwen/wenyanwen/2889964.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.