欢迎来到010在线作文网!

白居易长恨歌英文翻译(6)

长恨歌 时间:2021-08-31 手机版

  High up, the priest searched heaven, or Green Void; down below, he looked carefully under the earth, or Yellow Spring.But, in either place, he searched in vain for the concubine.

  Later, he heard accounts of an enchanted isle at sea,Which was shrouded in clouds and mist, with an air of mystery.

  楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。

  中有一人字太真,雪肤花貌参差是。

  On the isle, there existed exquisite pavilions and fine towers among five-colored coulds,Where many divine beauties with shapely figures dwelled.

  One of them was by the name of The Ever True, who had skin white as snow and appearance as beautiful as flowers.She was more than likely the one the priest was looking for.

  金阙西厢叩玉扃,转教小玉报双成。

  闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊。

  So he went to the west chamber of the golden pavilion and knocked at its jasper door.He then asked the girl called Cute Jade, who answered the door, to send word to the divine beauty living inside.

  Upon hearing that a envoy from the Emperor was waiting outside,The beauty was startled out of sleep in her sumptuously decorated canopy.

  揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开。

  云鬓半偏新睡觉,花冠不整下堂来。

  She pushed aside her pillow, dressed herself, and paced back and forth.Then she walked out along rows of jewelled blinds and silver screens.

  Her cloudy hair slanted because of her great haste.And her flowery crown was loose as she came along the terrace.

  风吹仙袂飘飘举,犹似霓裳羽衣舞。

  玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。

  A light wind filled her cloak making it flutter in the air.The divine beauty seemed to be dancing to the tune of Rainbow Skirt and Feathered Coat.

  Tear drops drifted down her sad, delicate face,A scene resembling a spring rain drizzling down on a pear tree blossom.


本文来源http://www.010zaixian.com/wenxue/changhenge/161126.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.