欢迎来到010在线作文网!

老舍写《四世同堂》,灵感来自夫人经历(4)

老舍 时间:2021-08-31 手机版

  1946年底,曹禺按原计划回国,老舍打算留下来继续写《四世同堂》。他在赛珍珠的帮助下,在纽约租了间公寓,生活来源主要依靠《洋车夫》在美国所得的版税。1948年6月底,老舍终于创作完成了这部长达百万字的鸿篇巨制。

  当时,美国出版商看中了《四世同堂》并决定出版英文版。于是,老舍找到艾达·普鲁伊特,两人合作翻译。舒乙介绍:“普鲁伊特的中文听说很好,但是字他不怎么认识。父亲就每天晚上给他念小说,他就在打字机上随手翻译。”老舍将两人合作翻译的前10章文稿寄给了赛珍珠帮忙鉴定,赛珍珠认为非常好,于是老舍和普鲁伊特继续完成了全书的翻译。英译本虽然在文字上有所删节,但是内容结构是完整的100章,改书名为The Yellow Storm(《黄色风暴》),于1951年公开出版。

莫名消失的最后13章

  回国后,老舍将《饥荒》的手稿交给了上海《文学》杂志的主编周而复。1950年,《饥荒》在《文学》杂志连载,当连载到第87章时,杂志突然标注全文完。究竟为什么最后的13章没有登载,老舍和周而复直至去世,都没有提起。最后13章的原稿,也在“文革”中被毁。

  “‘文革’结束,归还抄家的东西里,有一本英文版的《四世同堂》。”舒乙说,这本书是美国的出版社从香港邮寄给老舍的样书。为了补足《四世同堂》中文版的尚缺部分,翻译家马小弥女士仿照老舍的文笔,又从英文版翻译了最后13章内容,《四世同堂》的三部曲、100段才得以恢复全貌。

  (来源:《国家人文历史》)


本文来源http://www.010zaixian.com/wenxue/laoshe/344251.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.