欢迎来到010在线作文网!

余光中笔下的梁实秋(2)

梁实秋 时间:2021-08-31 手机版

  梁实秋翻译了莎士比亚全集,却从未涉足过这位英国国宝的故乡,对于梁翁不去莎翁故乡所持的理由,余氏的反应是:“实在令人啼笑皆非。”

  余光中笔下的梁实秋,最有趣的应是他买腰带的事。梁氏“有点发福,腰围可观”,据说他总买不到够长的腰带。有一次,“他索性走进中华路一家皮箱店,买下一只大皮箱,抽出皮带,留下箱子,扬长而去。这倒有点世说新语的味道了。”

  “买带还箱”是活生生的一幕趣剧。趣剧的主角形貌神态如何,余氏另有刻划。为梁实秋造像者,多用意笔泼墨,似乎只有余氏用工笔重彩:

  五十岁左右的梁实秋——谈吐风趣中不失仁蔼,谐谑中自有分寸,十足中国文人的儒雅加上西方作家的机智。他就坐在那里,悠闲而从容地和我们谈笑。我一面应对,一面仔细地打量主人。眼前这位文章巨公,用英文来说,形体“在胖的那一边”,予人厚重之感。由于发岸线(hairline)有早退之象,他的前额显得十分宽坦,整个面相不愧天庭饱满,地阁方圆,加以长牙隆准,看来很是雍容。这一切,加上他白皙无斑的肤色,给我的印象颇为特殊。后来我在反省之余,才断定那是祥瑞之相,令人想起一头白象。

散文翻译批评:智仁勇

  余氏认为梁氏散文的特色有四:“首先是机智闪烁,谐趣迭生,时或滑稽突梯,却能适可而止,不堕俗趣。”“其次篇幅浓缩,不事铺张,而转折灵动,情思之起伏往往点到为止。”“再次是文中常有引证,而中外逢源,古今无阻。”“最后的特色在文字。梁先生最恨西化的生硬和冗赘,他出身外文,却写得一手地道的中文。”“他的散文里使用文言的成分颇高,但不是任其并列,而是加以调和。”“梁先生的散文在中岁的《雅舍小品》里已经形成了简洁而圆融的风格。”


本文来源http://www.010zaixian.com/wenxue/liangshiqiu/340425.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.