欢迎来到010在线作文网!

余光中笔下的梁实秋(3)

梁实秋 时间:2021-08-31 手机版

  《秋收》晚《并高》十个月写成,时梁氏已逝世快将两个月;盖棺评论,余氏在《秋收》中加上对梁氏散文的文学史透视式评价:“五四以来有数的散文大家”。其笔法和意义,类似于刘勰把《离骚》等“楚辞”作品评为“词赋之英杰”。

  余氏认为“梁实秋这三个字和翻译是不可分的”,又说译莎翁全集是“海格力斯大业”,其“有恒而踏实的精神真不愧为译界典范”。余光中写过无数对翻译的实际批评,寻章摘句析论各家所译济慈、雪莱等诗篇的得失。然而,在四篇文章中,他没有一字一句是对梁译具体细节的评论。

  这就像在评论梁实秋的散文时,余光中没有一字一句引述梁氏的具体作品一样。他对梁氏的散文却只是总而言之、统而言之,如此“惜墨如金”地不摘其金句、不称其“墨宝”,难免会使梁氏和余氏的忠实读者都感到可惜。

  余氏极重视梁实秋的文学批评,在四篇文章中,篇篇对此有所论述。在以莎译为论题的《梁翁》中,他用了四分之一篇幅称述梁实秋的文学理论与批评,诸如反浪漫主义、反文学阶级性、反文学进化论。他提到鲁迅对梁实秋的批评,为之辩护,表扬其风骨,认为其文学批评“对于中国新文学最具重大意义”。

  《秋收》文成近一个月之后,即1988年1月初,在台北市郊北海墓园《秋之颂》焚祭典礼上,余光中带领梁氏在世时的门生友好向梁翁致敬,并朗读焚《秋之颂》诵文。诵文长五百多字,以下为其第二、第三段,其中他以智仁勇这些中国传统美德称颂梁翁:

  您一生,兼有智、仁、勇三种品德。青年时代,您是勇者,为了保卫缪斯而大声疾呼,身陷重围而不畏惧。中年时代,您是智者,高超的创作与翻译,灌溉了台湾的文坛。老年时代,您是仁者,在您周围的人,无论是家人、朋友、同事、学生,都因为亲近您而得到温暖,受到鼓励。葬您在靠山面海的北海墓园,因为仁者乐山,智者乐水,而勇者敢于面对天地之悠悠。

析余光中的梁实秋论


本文来源http://www.010zaixian.com/wenxue/liangshiqiu/340425.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.