欢迎来到010在线作文网!

木兰诗原文及翻译(9)

木兰诗 时间:2021-08-31 手机版

木兰诗原文及翻译15

  木兰辞

  唧唧复唧唧,木兰当户织。

  不闻机杼声,唯闻女叹息。

  问女何所思?问女何所忆?

  女亦无所思,女亦无所忆。

  昨夜见军帖,可汗大点兵;

  军书十二卷,卷卷有爷名。

  阿爷无大儿,木兰无长兄;

  愿为市鞍马,从此替爷征。

  东市买骏马,西市买鞍鞯;

  南市买辔头,北市买长鞭。

  朝辞爷娘去,暮宿黄河边。

  不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

  旦辞黄河去,暮至黑山头。

  不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑声啾啾。

  万里赴戎机,关山度若飞。

  朔气传金柝,寒光照铁衣。

  将军百战死,壮士十年归。

  归来见天子,天子坐明堂。

  策勋十二转,赏赐百千强。

  可汗问所欲,木兰不用尚书郎。

  愿借明驼千里足,送儿还故乡。

  爷娘闻女来,出郭相扶将。

  阿姊闻妹来,当户理红妆。

  小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

  开我东阁门,坐我西阁床。

  脱我战时袍,着我旧时裳。

  当窗理云鬓,对镜贴花黄。

  出门看火伴,火伴皆惊惶。

  同行十二年,不知木兰是女郎。

  雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;

  两兔傍地走,安能辨我是雄雌!

【注释】:

  唧唧〔jī jī〕── 此处为织布机操作时声响。有人译作叹息声,大谬。

  当户织 ── 当:正值,正在。 户:自家门户,家中;有人将在此具体译作“门”或“窗”,均谬。此两句,乃诗之引式,表明:正值木兰在家中织布。

  机杼〔jī zhù 〕── 织布机上的梭子。此句指木兰因心中有事,停下手中操作,连连发出叹息。

  何所 ── 因为什么而…… 此句强调的是问,何人而问,不重要,为诗中“略句”手法。

  军帖 ── 发下来的征兵通知帖。

  可汗(hán) ──又称大汗,亦可简称为汗,古代北方民族建立的王朝统治政权首领,即指皇帝。古代北亚游牧民族柔然、突厥、吐谷浑、铁勒回纥、高昌回鹘、铁勒、契丹、蒙古等建立的汗国,其最高统治者皆称可汗。最初,这个称呼是部落里一般部众对首领的尊称,鲜卑语称“可寒”,原意是“神灵”、“上天”之意。可汗作为一国之主的称号最早始于 402年柔然首领社崘统一漠北自称丘豆伐可汗。唐杜佑谓:其“犹言皇帝”.

  爷 ── 古代北方民族对父亲的称谓。

  市鞍马 ── 市,此为动词,指“买”“购置”,下句“市”为名词。

  鞍鞯〔ān jiān〕 ── 意同“鞍韂”,指马鞍子和马鞍子下面的垫背。

  辔头 ── 指马笼头。辔〔pèi〕:驾驭牲口的嚼子。辔头,即嚼子和笼头的合称。

  赴戎机 ── 赴,赶赴。戎机,指军情、战机、紧急军情。

  关山 ── 指边塞关隘、关隘山川。另指家乡。

  朔气 ── 朔气,北方之寒气。

  金柝(tuò)──即刁斗。古代军中夜间报更用器。一说金为刁斗,柝为木柝。《文选·颜延之<阳给事诔>》:“金柝夜击,和门昼扃。”李善注:“金,谓刁斗也。卫宏《汉旧仪》曰:昼漏尽,夜漏起,城门击刁斗,周庐击木柝。”

  寒光照铁衣 ── 寒光,指寒冷的月光。铁衣,此指铁甲衣。

  策勋 ── 对建功将士册封勋官。古代凡有军功的,授以勋官。勋官最高一阶称为“上柱国”,正二品,需要经“十二转”才能达到。《木兰辞》里“策勋十二转,赏赐百千强”的“十二转”就是说:花木兰立了最大的军功。

【木兰诗原文及翻译15篇】相关文章:

1.木兰诗翻译及原文

2.《木兰诗》翻译及原文

3.《木兰诗》原文及翻译

4.木兰诗原文及翻译

5.《木兰诗》原文及翻译ppt

6.木兰诗原文及翻译对照

7.木兰诗原文及翻译ppt

8.《木兰诗》原文翻译及赏析

9.木兰诗的翻译及原文


本文来源http://www.010zaixian.com/wenxue/mulanshi/4380369.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.