The child's body was blue, but Mr. Monson and his fellows met parental despair with professional focus and did everything they could. "We worked on him for over an hour," said Mr. Monson. "It's like a state of calm. You're so tuned in to what you're doing, you're not thinking about the reality of the situation."
孩子的身体都已经发紫了,但蒙逊先生和同伴的职业素养遭遇了父母的绝望眼神,他们竭尽所能。"我们在孩子身上努力了一个多钟头",蒙逊先生说:"那就好像是进入了一种入定的状态。你对自己的正在做的事情是如此的全神贯注,以至于到了弃现实情况于不顾的地步"。
Their best was not enough, however, and later, at the hospital, the terrible sadness settled in.
然而,尽其所能仍回天乏力,随后在医院里传来了噩耗。
As Mr. Monson filled out his report, the mother sat in the trauma room's designated "bereavement rocking chair," rocking her dead son, saying her goodbyes, while family members filed in and wailed at the sight.
正如蒙逊在报告中所写的那样,那位母亲坐在创伤室指定的"丧亲摇摇椅"上,不断摇晃着她死去的孩子,喃喃着自己的告别,此情此景,一旁的家庭成员也哀嚎不已。
An image of that mother in her rocking chair comes to Mr. Monson's mind every time he answers another "bad kid" call, spurring him to keep going, to never give up or grow sloppy or cynical, to simply do his job; and through doing his job, he has saved far more lives than he has lost.
每次接到一个又一个的"捣蛋鬼"电话时,蒙逊先生的脑海总会浮现出那位母亲坐在摇摇椅上的景象,激励着他不断前进,永不放弃,永远都不能麻痹大意或者是愤世嫉俗,只想着做好自己的工作;通过他的努力,他所救活的生命远远超过了失去的。
本文来源:http://www.010zaixian.com/zuowen/yongqi/492007.htm