欢迎来到010在线作文网!

《上冢宰许公书》原文和译文解析(3)

古籍 时间:2021-08-31 手机版

  (“究,考”译为“考察”;“甚”译为“厉害,严重”;“于”译为“比”;语句通顺。)

  ⑵.顷者闻权阉多干明公之正者,议者难之。(3分)

  译文:近来听说当权的宦官屡次侵犯阁下您的政务,评议的人为你感到担忧。

  或:近来听说当权的宦官屡次侵犯阁下您的公正,评议的人指责(权阉主权)这件事。(“干”译为“冒犯,侵犯”,“正”通“政"或译为“公正”,“难”译为“感到担忧”或为“指责”,语句通顺。)

  ⑶.自贬以求容于权阉,而不容于天下后世者,卞策也。(3分)

  译文:贬低(抑)自己来求得被宦宣宽容(容纳),却不被天下及以后的人容纳,这是下策啊。 (“自贬”为宾语前置句;”容于权阉、不容于天下”均为被动句;“而”译为“却”;“下策也”为判断句;语句通顺。)

  9.请简要概括作者写信给许进的目的有哪些。(3分)。

  答案:⑴揭露阉党当权,天纲不正,国策谬乱的黑暗现实。(1分)

  ⑵指斥公卿大臣不敢坚持正义,体恤国情,仗义执言的丑陋行径。(1分)

  ⑶希望许进守正不阿,不屈节权阉,不负天下人期望。(1分) (希望许进珍惜重位,恪尽职守,不辜负天下人的期望。)

  参考译文

  中书舍人何景明叩首致意,上书于吏部尚书大人许公门下:何某确实愚昧至极,私下也看到您自从入主吏部以来,所提拔、推举的都是注重自己名声、节操的正直廉洁之士,时议赞许,众望所归,连我这个乡野小辈,也在私下庆幸不已。

  当今,圣上年幼,大宦官在朝中专权用事,致使天纲不正,国策谬乱。下察人事,上观灾变,古往今来,没有比现在更厉害的了。但是,满朝上下,文武百官,没有一个人敢站出来坚持正义,体恤国情,临危不惧,仗义执言。我虽然孤陋寡闻,却也能体谅阁下的忧虑。就国家而言,贤才在位,便有实力;贤才无权,就叫虚弱。以现今的局面来看,称作虚弱也是理所当然了。所以,我认为不辜负朝廷和百姓的希望,正本清源,您是责无旁贷的,因此,大人即使想高枕无忧,恐怕也是万难如愿的。


本文来源http://www.010zaixian.com/gushiwen/guji/650603.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.