欢迎来到010在线作文网!

《登鹳雀楼》译文评析(3)

登鹳雀楼 时间:2021-08-31 手机版

  三、

  诗歌,作为文学最高表现形式,是一门艺术,一种美;诗歌翻译,是艺术的再创造和美的再现过程;而诗歌赏析,是审美主体根据某种审美鉴赏标准做出的审美价值判断。许渊冲先生针对诗歌翻译所提出的 “三美”原则现在已经成为译诗优劣的鉴赏标准。理想的译诗,“第一,应当自己也是诗;第二,应传原诗的情绪;第三,应传原诗的内容;第四,应取原诗的形式。”(成仿吾)许渊冲先生坚持以诗译诗,按照“意美”、“音美”、“形美”标准英译中国传统诗歌,其所译《登鹳雀楼》一诗不仅在内容与形式上准确地再现了原诗,而且生动地传达了原诗所创造的意境和诗韵,让读者切身地感受到诗歌的独特魅力与美。

  参考文献:

  [1]成仿吾.论译诗[A].翻译研究论文集[C].外语教学与研究出版社,1984

  [2]辜正坤.中西诗比较鉴赏与翻译理论[M]. 清华大学出版社,2003

  [3]郭著章.翻译名家研究[M].湖北教育出版社,2005.

  [4]卢炳群.英汉辞格比较与唐诗英译散论[M]. 青岛出版社,2003

  [5]王国祥.诗译英法领风骚-访北京大学教授许渊冲[J].中国大学教学,1997


本文来源http://www.010zaixian.com/wenxue/dengguanquelou/51611.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.