欢迎来到010在线作文网!

梁实秋文艺观及翻译活动(15)

梁实秋 时间:2021-08-31 手机版

  我受他[白璧德]的影响很深,但是我不曾大规模的宣传他的作品。我在新月书店曾经辑合(学衡)上的几篇文字为一小册印行,名为(白璧德与人文主义),并没有受到人的注意。若干年后,宋淇先生为美国新闻处编译一本(美国文学批评),其中有一篇是(卢梭与浪漫主义)的一章,是我应邀翻译的,题目好象是(浪漫的道德)。

  这里梁实秋谈到的他翻译的那篇文章其实是《浪漫的道德之现实面》(Romantic Morality: The Real)是白璧德的Rousseau and Romanticism的第五章。梁实秋在该译文的开头说,(……三十年前译者曾受业先生门下,读此书时仅能略窥大意未能甚解,今翻译一过,乃益服其体大思精。原作文笔犀利而引证渊博,译者力有未逮,斯为憾耳。)三十年后再次精读、翻译白璧德的作品,更是叹为观止。

  但梁实秋的确(不曾大规模的宣传他的作品),他也否认他(奉白璧德为现代圣人)的说法,他说,(我并未大力宣言他的主张,也不援引他的文字视为权威…… 有人说我奉白璧德为现代圣人,这是没有的事,我就人论人就事论事,我反对个人崇』,我不喜欢权威,我在批评文字里不愿假任何人的名义以自重。)梁实秋也不喜欢别人给他戴的(新人文主义这一顶帽子),他说,(白璧德教授是给我许多影响,主要是因为他的若干思想和我们中国传统思想颇多暗合之处。我写的批评文字里,从来不说白璧德先生云……或新人文主义者主张……之类的话。运用自己的脑袋说自己的话,是我理想中的写作态度。)这说明梁实秋是一个有独立思考、独立判断的人,他并不迷信权威,并不盲从,并不轻易接受某种观点,他对待白璧德思想也是(平实稳健),不失理性。笔者曾着文谈论胡适对梁实秋翻译莎士比亚的影响,在文末也指出,梁实秋虽然受到胡适的影响,但他是一个有独立判断的人,这或许是身为《新月》这批人的一分子(各行其事,没有门户)的作风的体现吧。这在某种程度上不正是受白璧德影响所具有的理性的头脑、(平实稳健)的态度的表现吗?

结语


本文来源http://www.010zaixian.com/wenxue/liangshiqiu/340406.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.