欢迎来到010在线作文网!

礼记原文及翻译(12)

古籍 时间:2021-08-31 手机版

  龟策、几杖、席盖①、重素②、袗絺绤③,不入公门。苞屦④、扱衽⑤、厌冠⑥,不入公门。书方⑦、衰⑧、凶器⑨,不以告,不入公门。公事不私议。

  【注释】

  ①席盖:专指丧车上用的伞盖和席子。

  ②重素:穿一身白色的衣服。

  ③袗絺绤:穿细葛布和粗葛布的衣服。

  ④苞屦:草制的丧鞋。

  ⑤扱衽:指的是把上衣的衣边塞到裤子中。扱,与"插"同音。

  ⑥厌冠:头上戴着服丧期间的帽子。

  ⑦书方:办丧事时,记录客人们赠送礼物的桌板。

  ⑧衰:穿丧服之意。

  ⑨凶器:指的是办丧事时所用的器物。

  【译文】

  龟是卜问吉凶用的,几杖是老者扶持用的,席盖是丧车用的东西,衣裳皆素像丧服,穿细葛布和粗葛布的衣服,不可进入公宫之门。穿丧鞋,上衣边塞入裤子中,戴丧冠,丧事打扮,不能进入公宫之门。记录送死者物件数目的桌板,粗麻布丧服,丧葬用的器物,不通报经过许可,不能进入公宫之门。公家的事不可私下议论。

  

【原文】

  君子将营①宫室,宗庙为先,厩库②为次,居室为后。凡家造③,祭器为先,牺赋④为次,养器⑤为后。

  【注释】

  ①营:营造,修建之意。

  ②厩库:马厩,仓库。

  ③家造:制备家中所用的器具。

  ④牺赋:祭祀时用的牲口的棚圈。

  ⑤养器:供生活之用的器具。

  【译文】

  君子有准备营造宫室时,首先要建造宗庙祠堂,其次是马厩仓库,最后才是自己的居室。凡大夫在准备制造器具时,首先是祭祀用的器皿,其次是取赋敛做祭牲的棚圈,最后是自己用的饮食器具。

  【原文】

  无田禄者,不设祭器;有田禄者,先为祭服。君子虽贫,不粥①祭器;虽寒,不衣祭服。为宫室,不斩于丘木②。

  大夫、士去国③,祭器不逾竟。大夫寓祭器于大夫,士寓祭器于士。

  【注释】

  ①粥:变卖之意。

  ②丘木:祖坟上的树木。

  ③大夫、士去国:在这里指的是向国君进谏三次都以失败告终的大夫和士一级的官员。

  【译文】

  无田产俸禄的人,不设置祭器;有田产俸禄的人,先制作祭服。君子即使贫穷,也不卖祭器;即使寒冷,也不穿祭服。建造宫室,不敢砍伐祖坟上的树木。

  大夫或士人离开国家,不可携带祭器过境。大夫和士人将祭器寄存在同一官阶的人那里。

  【原文】

  大夫、士去国,逾竟,为坛位乡国而哭;素衣、素裳,素冠;彻缘,鞮屦①,素幂②;乘髦马,不蚤鬋③,不祭食;不说人以无罪④;妇人不当御⑤,三月而复服⑥。

  【注释】

  ①鞮屦:是革屦之意。鞮,与"低"同音。

  ②素幂:用白色的狗皮盖在车上。

  ③蚤鬋:与"爪剪"通假,是剪指甲、理头发之意。

  ④不说人以无罪:大夫、士等人由于进谏不从才离开自己的国家,如果声称自己没有罪过的话,显然有冒犯国君之意,所以不能说自己是没有罪过的。

  ⑤当御:接近,服侍之意。

  ⑥复服:恢复成原来的样子。

  【译文】

  大夫、士离开国门之时,不可将祭器带出境外,可以把祭器寄存在大夫、士那里。在大夫、士离开本国时,一过国境,就要在地上堆起土坛,设置庙位,望着祖国而哭泣,要穿着素衣、素裳,戴上素冠,去掉衣边,拖着没鼻子的草鞋,坐着白兽皮包栏的车子,驾着没有剪剃鬃毛的马,指甲不剪,头发不理,吃饭时不再行祭食礼,见到人不敢说自己没有罪过,不用妇人服侍,三个月后恢复原来的装束。

  【原文】

  大夫,士见于国君①,君若劳②之,则还辟,再拜稽首③;君若迎拜,则还辟,不敢答拜④。

  大夫、士相见,虽贵贱不敌,主人敬客,则先拜客;客敬主人,则先拜主人。

  【注释】

  ①国君:在这里指大夫和士随本国国君出行时见到的他国的国君。

  ②劳:赏赐、慰劳。

  ③稽首:稽首礼是一种最正式最重要的礼节。

  ④不敢答拜:不敢与国君抗礼之意。

  【译文】

  大夫或士人见到他国国君,国君如果慰劳,就要退身避开,俯首至地再拜;如果国君迎接先拜,就要退身避开,也不敢回拜。

  大夫与士相见,虽然主客的身份不相当,主人尊敬客人,就先拜见客人;客人尊敬主人,就先拜见主人。

  【原文】

  凡非吊丧,非见国君,无不答拜者。

  大夫见于国君①,国君拜其辱。士见于大夫,大夫拜其辱。同国始相见,主人拜其辱。君于士,不答拜也;非其②臣,则答拜之。大夫于其臣,虽贱,必答拜之。男女相答拜也。

  【注释】

  ①国君:这里指的是他国的国君。

  ②其:自己国家之意。

  【译文】

  大凡不是吊丧,不是朝见国君,就都要答拜。

  大夫见他国国君,国君拜其访。士见大夫,大夫也拜其访,同国之人第一次相见,主人拜其访。国君对士,不回拜;不是自己的臣属,就要回拜。大夫对自己的家臣,即使他地位低下,也要回拜。男女相互回拜。

  【原文】

  国君春田不围泽①,大夫不掩群②,士不取麑卵③。

  岁凶,年谷不登,君膳不祭肺④,马不食谷,驰道不除,祭事不县⑤;大夫不食粱,士饮酒不乐⑥。

  【注释】

  ①泽:打猎的围场。

  ②掩群:追捕成群的猎物。

  ③麑卵:指的是鸟兽等动物未成形的幼卵。麑,与"迷"同音。

  ④不祭肺:古人以肺为食前祭礼所用之物,不祭肺指的就是不杀生祭祀之意。

  ⑤县:与"悬"同,是指悬挂挂钟之类的东西。

  ⑥乐:演奏乐曲。

  【译文】

  国君在春天田猎,不能包围猎场;大夫不可猎捕兽群;士人不可猎捕幼兽和鸟卵。

  遇有水、旱年头,收成不好,国君不杀生祭祀,马匹不喂谷类,驰车的大道不除草,祭事不奏乐;大夫们不吃粟米,士人宴客不能用乐待宾。

  

【原文】

  君无故玉①不去身。大夫无故不彻县。士无故不彻琴瑟。

  士有献于国君,他日,君问之曰:"安取彼?"再拜稽首而后对。


本文来源http://www.010zaixian.com/gushiwen/guji/2566420.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.