欢迎来到010在线作文网!

梁实秋文艺观及翻译活动(6)

梁实秋 时间:2021-08-31 手机版

  梁实秋在这里对于没有理性、没有鉴别地翻译外国作品的现象进行了批评。他非常反对毫无选择地将外国的作品介绍过来,反对将西方三、四流的作品翻译过来,而极力主张译介一流的作品。可见他翻译的选材上是十分慎重的。什么是一流的作品,什么是三、四流的作品呢?他衡量的标准与他的文艺思想是紧密相关的,选择的标准就是作品应该是经典的著作,要反映永久的人性。

  梁实秋在翻译上最瞩目的成就就是历时三十几个春秋(一九三○至一九六七年)独自翻译完的《莎士比亚全集》。莎士比亚的作品无疑是(顶好的),是完全符合梁实秋的选材标准的。梁实秋之所以翻译莎士比亚的作品,一个重要的原因就是他认为莎士比亚的作品反映了永恒的人性。他多次着文谈论他对莎士比亚作品的认识,认为,莎翁全集是(一部超越时代与空间的伟大著作,渊博精深,洋溢着人性的呼吸。)(莎士比亚之永久性是来自他的对于人性的忠实的描写。人性是永久的,普遍的。)他还说,

  他(莎士比亚)不宣传任何主张,他不参加党派,他不涉及宗教斗争,他不斤斤计较劝善惩恶的效果,戏就是戏,戏只是戏。可是这样的创作的态度正好成就了他的伟大,他把全副精神用到了人性描写上面。我们并不苛责莎士比亚之没有克尽(反映时代)的使命。我们如果想要体认莎士比亚时代的背景,何不去读历史等类的书籍?文学的价值不在反映时代精神,而在表现永恒的人性。

  梁实秋反复强调了莎士比亚作品对永恒的人性的描写,这正是其文学思想的体现。梁实秋翻译莎士比亚的作品,也是他理性选择的结果。

  梁实秋在一九五九年青年文史年会(台湾)上的演说中也引用莎士比亚戏剧里的话来谈论文学与人性的关系。他说,(大家记得在〈哈姆雷特〉里说得很清楚:戏是时代的、人性的一种表现。),他还说,(莎氏在他的戏〈哈姆雷特〉里首先说:戏剧是一个时代的摘要(Abstract),是时代辗转的历史。莎氏更有一句名言,他说:『演戏最大的目的是要拿一面镜子照一照人心和人性(to hold the mirror up to nature)。戏剧不仅表演现实生活,更深一层的表现出人性。)梁实秋在这里将nature一词翻译为的(人心和人性)。梁实秋曾多次强调莎士比亚的这句名言,他在《莎士比亚论金钱》这一译文的《编者按》里说,(莎士比亚不是一党一派的思想家,他的艺术是用一面镜子来反映自然。)他在《莎士比亚诞辰四百周年纪念》再次引用了莎士比亚的这句话,并作了解释,(所谓对自然竖起一面镜子,这自然乃是人性之谓。)梁实秋在《哈姆雷特》一剧中是如何来处理nature这个词的翻译的呢?这里的to hold the mirror up to nature原文为:


本文来源http://www.010zaixian.com/wenxue/liangshiqiu/340406.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.